- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /V. Tituli sacri
- /4. Leges de sacrificiis pecuniisque sacris
- /IG XII 4, 1, 343
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Σ̣Ε ὅπω[ς – – – –]
1- - - damit - - -
2[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τᾶς αὐ]τᾶς ἁμέρας ἀπ– – –
2- - - desselben Tages - - -
3– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – vacat
3- - -.
4[ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ἐν τῶ]ι̣ ἱερῶι ποιήσωντα[ι – –]
4- - - in dem Heiligtum geschehen werden - - -
5– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – λόγου]ς ἐς κιβωτὸν κατα[βαλλ]–
5- - - Abrechnung in das Archiv legen
6– – – – – – – – –ΛΑ– – – – – – – – – – – – – – – –ΟΙ ἅ κα παραλάβ̣ηι ἀνα– –
6- - - was er übernommen hat - - -
7– – – – – – ἀπὸ τῶν τ[οῦ] θ[εοῦ – – – – – πρηστῆ]ρος ἢ σεισμοῦ ἢ ΠΑΓ[– – ἀ]–
7- - - von den - - - des Gottes - - -, wenn wegen Sturm oder Erdbeben oder - - -
8[να]λ̣ώματος γενομένου ἀ[π]ὸ τοῦ – – – – – – – – – – – – –υ̣στον ἐξῆμ[εν – –]·
8Ausgaben entstehen von - - -.
9αἰ δέ κα μὴ παρέχηι κατὰ [τ]ὰ γεγρ̣[αμμένα – – – – – –]¯¯[. .]ον̣· vacat τ[οὶ δὲ]
9Wenn aber einer nicht liefert gemäß dem, was geschrieben ist, - - -. Die
10προστάται συγγράψαντες συ[γγραφὰν – – – – – – – – –]Ο– – – – δ̣εῖ μισ[θω]–
10Vorsteher sollen eine Urkunde verfassen und - - -, in welcher Weise man verpachten
11θῆμεν· τὸ δὲ εὑρὸν μίσθωμα ἀ̣[ποδόμεν κατὰ τὰ γεγραμμ]έν̣α ἢ ὀφείλ[εν]
11soll. Die erzielte Pachtsumme soll der Priester zahlen gemäß dem, was vorgeschrieben ist, oder
12τὸν ἱερῆ v τριπλάσιον. vacat vacat
12das Dreifache schulden.
13ὁ ἱερεὺς ὧν τέ κα παραλάβηι πα[ρὰ τοῦ – – – – – –]ου τοῦ πρότερον ε̣[ὖντος]
13Der Priester soll über das, was er von dem früher amtierenden - - - übernommen hat,
14καὶ ὧγ κα παρὰ τῶν πωλητᾶν πα[ραλάβηι, λόγον ἐ]ς κιβωτὸν καταβαλ[λέτω]·
14und über das, was er von den Poleten übernommen hat, Abrechnung in das Archiv legen.
15[τ]ὸ δὲ ἀργύριον ὃ κατακεχώριστ[αι, – – – – – – – – –]ν κατὰ τάνδε τὰν [ἱερὰν]
15Das Geld, was verbucht wurde, soll - - - gemäß diesem sakralen
16διαγραφάν· μὴ ἐξέστω ὑπὲρ [τούτου τοῦ ἀργυρίου γνώ]μαν ἀγορεύεν μη[δ᾿ εἰπεῖν]
16Reglement. Es soll nicht erlaubt sein, über dieses Geld eine Vorlage zu formulieren oder einen Antrag zu stellen
17μήτε προστάται προθέ̣μ̣εν ὥ[στε αὐτὸ καταχωρισθῆμε]ν̣ πᾶν ἢ μέρος τι ἄ[λλως]
17noch einem Vorsteher, auf die Tagesordnung zu setzen, dass es verbucht werde ganz oder zum Teil in
18π̣[ω]ς [μηδὲ] μεταθέμεν [μ]ηδὲ [– – – – – – – – – παρὰ] τὰ γεγραμμέν[α ἢ ἀπο]–
18anderer Weise, noch es umzubuchen oder - - - entgegen dem, was geschrieben ist; als Strafe soll
19τ̣ει[σάτ]ω ἕκαστος τῶν αἰτί[ων ἐπιτίμιον δραχμὰς – – –]ἱερὰς τ[οῦ θεοῦ τοῖς]
19zahlen jeder der Schuldigen - - - Drachmen, heilig dem Gott, an die
20[τ]α̣[μί]αις καὶ τὸ πραχθὲν ἀρ̣γ̣ύρ̣[ιον – – – – – – – – –]ἀρχε– – – – – – – – –
20Schatzmeister, und das eingetriebene Geld soll - - -
21[ἱ]ε[ρω]σύνα χρήματα ἔς τε τ– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
21Priestertum, Geld für - - -
22[. . .]ν̣[. .]τ̣ου̣τανδε– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
22- - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
Konkordanz
SEG
- SEG L 764bis
- SEG LXIV 2156
- SEG LXVII 1616